Lờ đờ như chuột chù phải khói

Direct English translation

Dull and sluggish like a shrew struck by smoke.

Equivalent English version

Like a deer in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái uể oải, chậm chạp, ngơ ngác lúng túng, như người bị xông khói nên cay mắt, ngạt thở, không biết xoay xở ra sao. Cách nói với từlờ đờnhấn mạnh vẻ mệt mỏi, đờ đẫn hơn chỉ sự khù khờ.
English explanation
Describes someone who appears sluggish, dazed, and awkward, as if stunned and unable to react properly. In this variant, the wording emphasizes a weary, listless state more strongly than mere dullness.